Page 1 of 2

New rulebook/howto for translators

Posted: 27 Sep 2004 22:02
by Bjarni
Because MiHaMiX's new online translator is pretty good by now, we want the translators to use it, both for current translations and new ones.

We can always use more translators, specially for languages with a lot of missing strings or new languages. You can check the current list here: http://translator.openttd.org/checklangfiles.php

URL = http://translator.openttd.org/

If you want an account, you should mail MiHaMiX about it; see the above posted URL. If he's not available, PM me or Darkvater with the following information:
Username:
Password: (at least 6 letters)
Realname:
Email address:
Language to translate:

If you start a new translation, we also need:
The name of the language in English
The name of the language in the language + (not finished), which should also be translated

If you already started a translation, the contact me so we can use that as a base for the online translation

We prefer people to use the online translator instead of editing local txt files as it is a lot faster for us to apply the changes this way. We also removes the problem where a translation gets outdated while it is being made.

Posted: 08 Feb 2005 16:48
by ADOConnection
Let us know when cyrillic charset will be available

Posted: 12 May 2005 12:41
by latinoloco
Can you link MiHaMiX's translator? And if you need help with anything to do with Spanish, just ask.

Posted: 19 May 2005 08:31
by Burgundavia
Rather than spend a great deal of time doing it yourselves, there are a number of good online translation tools available.

The best of the these is Rosetta
https://launchpad.ubuntu.com/rosetta

Corey

Posted: 19 May 2005 08:54
by latinoloco
I cant get into that site. It gets timed out or something. Check the link.

Posted: 19 May 2005 12:19
by Bjarni
it works in mozilla. The first browser I tried (safari) failed to open it

I'm generally not very much into autotranslators, but if somebody verifies the result, it might be ok.

Autotranslators can be very wrong and pick completely wrong words. Try this one "I have a present for John. He sheep a book". Do that mean that the book is made out of wool? :P

Posted: 21 May 2005 08:14
by Burgundavia
To be clear, Rosetta is NOT an auto translator. It is simply a more advanced version of your existing tool.
Hmm, odd that you couldn't get through. Can you do so now?

Corey

Posted: 22 May 2005 11:43
by antp
Hello,
If I want to notify a translation error in the French translation, where shall I post that?

Edit : I ask that here because I found no info on the site or on the forum about what to do if we simply want to make small corrections to existing translations.

Posted: 22 May 2005 20:11
by LKRaider
You could post it on the Sourceforge page https://sourceforge.net/tracker/?group_id=103924

(Under Minor Glitches, I suppose ?)

This way you'll be sure the dev's will see it.

Posted: 22 May 2005 20:19
by antp
OK, I'll do that ;)

Posted: 14 Jul 2005 21:31
by Cyric
Hi

I tried few times to sent message that i'm interesting to translate OTTD in greek but I never god any answer. :(

Posted: 15 Jul 2005 02:22
by belugas
antp wrote:Hello,
If I want to notify a translation error in the French translation, where shall I post that?

Edit : I ask that here because I found no info on the site or on the forum about what to do if we simply want to make small corrections to existing translations.
I read and made some changes to the french translation.
You could check the night builds and give me your opinion.
There is still a lot of work to do, but I think you might be satisfied.

On translation matter : Is it possible to have something like a forum for it? I think the subject could be quite interesting

Posted: 15 Jul 2005 09:44
by belugas
Cyric wrote:Hi

I tried few times to sent message that i'm interesting to translate OTTD in greek but I never god any answer. :(
Have you started creating your own greek translation file?
DO you know if OpenTTD can handle the typo?

Posted: 15 Jul 2005 14:55
by StavrosG
Cyric wrote:Hi

I tried few times to sent message that i'm interesting to translate OTTD in greek but I never god any answer. :(
HEY! :D

I had a talk about it with Miham a while ago.
We cannot start until OTTD supports unicode. :(

S.

Posted: 16 Jul 2005 21:35
by Cyric
ok :)
thanks.

Posted: 18 Aug 2005 05:25
by Tentaculat
Hi! I can translate this game to russian lan.
Now starting...

All info: tentaculat(at)rambler.ru

Posted: 19 Aug 2005 09:36
by Smoky555
ttdrussia.net - look at this ...

Posted: 19 Aug 2005 16:21
by Tentaculat
Smoky555 wrote:ttdrussia.net - look at this ...
damn ;)

PS: Volgograd? Mail me :)

Posted: 20 Aug 2005 00:05
by }T{Reme [Q_G]
rofl mail them imo :) afaik they're using a custom version of 0.4.0.1 to make the names more "russian" (changes in the name generator). Excuse my ignorance but Volgograd seems ok to me. (aside from the city itself to have been destroyed and renamed)

Turkish Translation

Posted: 22 Aug 2005 21:24
by jnmbk
I began translating a month ago, continueing in my spare time, I've done 90% of it now. Here's my file. I'll send the %100 when done...
edit ~ %100 done by now, and added...